Traduktos Qualität
Qualifikation der Übersetzer
Die Berufsbezeichnung Übersetzer ist leider nicht geschützt. Eine Vereidigung als Übersetzer ist keine Qualifikation/Ausbildung an sich, sondern lediglich ein Zusatz. Professionelle Übersetzer haben ein Studium zum Übersetzer oder zumindest eine Ausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer absolviert.
Die von mir gelieferten Übersetzungen werden nur von muttersprachlichen professionellen Übersetzern erstellt. Diese verfügen über eine qualifizierte Ausbildung. Bei fachlich geprägten Übersetzungen werden passende Fachübersetzer beauftragt.
Bei für das Ausland bestimmten Übersetzungen beachten meine Übersetzer und ich die landesspezifischen Besonderheiten (Lokalisierung) und passen die Übersetzung auf Wunsch an die unterschiedlichen Kulturen und Mentalitäten an.
Qualitätssicherung – überprüfte Leistung
Sie erhalten immer überprüfte Traduktos Qualität. Jede Übersetzung wird von einem zweiten professionellen Übersetzer Korrektur gelesen.
Bei mir können Sie sicher sein, sehr gute Qualität zu einem fairen Preis-/Leistungsverhältnis zu erhalten.
Erfahrung
Ich verfüge über jahrzehntelange Erfahrung im Bereich Übersetzungen, bin informiert über die neuesten Entwicklungen und tausche mich mit meinen professionellen Kollegen aus.
Deshalb können Sie mir Ihre Übersetzungsanfragen guten Gewissens übermitteln.
Termintreue
Wenn ich mit Ihnen einen Termin vereinbart habe, können Sie sich darauf verlassen, dass ich diesen einhalte, natürlich und insbesondere auch in Eilfällen.
Ihre Vorteile
- Persönliche Beratung inklusive
- Langjährige Erfahrung
- Qualitätssicherung
- Termintreue
Kontaktieren Sie mich
Ich unterstütze Sie gern durch meine Übersetzungen.
Mein Kompetenzbereich erstreckt sich von technischen Anleitungen über juristische Dokumente bis hin zu Werbetexten. Um eine fachgerechte Übersetzung Ihrer Texte sicherzustellen, setze ich nur professionelle Übersetzer ein. Dadurch erhalten Sie eine qualitativ hochwertige Leistung. Ihre Übersetzungen sind bei mir in den besten Händen.